Nithur Monohor Lyrics | নিঠুর মনোহর – Ishaan Mozumder

Nithur Monohor Lyrics
নিঠুর মনোহর – Ishaan Mozumder

বর্তমান প্রজন্মের কাছে বাংলা লোকজ সুরকে নতুন করে তুলে ধরার ক্ষেত্রে প্রতিভাবান শিল্পী ঈশান মজুমদারের (Ishaan Mozumder) অবদান অনস্বীকার্য। তাঁর প্রথম অরিজিনাল বা মৌলিক গান ‘নিঠুর মনোহর’ (Nithur Monohor) রিলিজ হওয়ার পরপরই শ্রোতাদের হৃদয়ে এক বিশেষ স্থান দখল করে নেয়।

ঐতিহ্যবাহী শ্যামা সঙ্গীতের (Shyama Sangeet) একটি প্রচলিত সুরের ওপর ভিত্তি করে এই গানটি সাজানো হয়েছে। ঈশান মজুমদারের নিজের লেখা কথায় এবং জাদুকরী কণ্ঠে গানটিতে এক গভীর বিরহ ও না-পাওয়া ভালোবাসার হাহাকার ফুটে উঠেছে। দোতারা, বাঁশি, শ্যারিন্ডা আর ঢোলের অপূর্ব মূর্ছনায় গানটি এক অন্যরকম লোকজ আবহ তৈরি করেছে।

যাদের হৃদয়ের মণিকোঠায় এই বিচ্ছেদী সুরটি বাজে, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Nithur Monohor (নিঠুর মনোহর) / Amar Bondhu Chikon Kaliya (আমার বন্ধু চিকন কালিয়া)

  • কণ্ঠশিল্পী (Vocal): Ishaan Mozumder (ঈশান মজুমদার)

  • গীতিকার (Lyricist): Ishaan Mozumder (ঈশান মজুমদার)

  • সুর (Tune): Traditional Shyama Sangeet (প্রচলিত শ্যামা সঙ্গীত)

  • হারমোনিয়াম ও ডাবকি (Harmonium, Dubki): Ishaan Mozumder

  • গিটার (Guitar): Junayed Dewan Shourov

  • দোতারা ও বাঁশি (Dotara, Flute): Nobin Kishor Goswami

  • শ্যারিন্ডা (Sharinda): Shujon Dewan

  • ঢোল (Dhol): Sawrav Chandra Das

  • ব্যাক ভোকাল (Back Vocal): Zakir Ahamed

  • ধরণ: লোকগীতি / বিচ্ছেদী গান (Folk / Sad Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Nithur Monohor Lyrics in Bengali

আমার বন্ধু চিকন কালিয়া
দেইখো আসিয়া।
আমি কেমন আছি পরের ঘরে
তোমারে পাশরিয়া।।

আমি কেমন আছি পরের ঘরে
তোমারে পাশরিয়া।
আমার বন্ধু চিকন কালিয়া
দেইখো আসিয়া।।

যদি দেখার ইচ্ছা হয়
তোমার নিঠুর মনে লয়,
কালিন্দীর ঘাটে আইসো দুপুরের সময়।
যদি দেখার ইচ্ছা হয়
তোমার নিঠুর মনে লয়,
কালিন্দীর ঘাটে আইসো দুপুরের সময়।

আমি জল ভরিবার ছল করিয়া
দেখব নয়ন ভরিয়া।।

আমি জল ভরিবার ছল করিয়া
দেখব নয়ন ভরিয়া।
আমার বন্ধু চিকন কালিয়া
দেইখো আসিয়া।।

আমার নিঠুর মনোহর
যদি পাই তোমার লাগর,
খুলিয়া কইতাম তোমারে পরানের খবর।
আমার নিঠুর মনোহর
যদি পাই তোমার লাগর,
খুলিয়া কইতাম তোমারে পরানের খবর।

আমি প্রেমফাঁসি লইয়া গলে
যাইগো যদি মরিয়া।।

আমি প্রেমফাঁসি লইয়া গলে
যাইগো যদি মরিয়া।
আমার বন্ধু চিকন কালিয়া
দেইখো আসিয়া।।

আমি কেমন আছি পরের ঘরে
তোমারে পাশরিয়া।
আমি কেমন আছি পরের ঘরে
তোমারে পাশরিয়া।।

Nithur Monohor Lyrics in English

Amar bondhu chikon kaliya
Deikho asiya.
Ami kemon achhi porer ghore
Tomare pashoriya..

Ami kemon achhi porer ghore
Tomare pashoriya.
Amar bondhu chikon kaliya
Deikho asiya..

Jodi dekhar iccha hoy
Tomar nithur mone loy,
Kalindir ghate aisho dupurer shomoy.
Jodi dekhar iccha hoy
Tomar nithur mone loy,
Kalindir ghate aisho dupurer shomoy.

Ami jol bhoribar chhol koriya
Dekhbo noyon bhoriya..

Ami jol bhoribar chhol koriya
Dekhbo noyon bhoriya.
Amar bondhu chikon kaliya
Deikho asiya..

Amar nithur monohor
Jodi pai tomar lagor,
Khuliya koitam tomare poraner khobor.
Amar nithur monohor
Jodi pai tomar lagor,
Khuliya koitam tomare poraner khobor.

Ami prem-phashi loiya gole
Jaigo jodi moriya..

Ami prem-phashi loiya gole
Jaigo jodi moriya.
Amar bondhu chikon kaliya
Deikho asiya..

Ami kemon achhi porer ghore
Tomare pashoriya.
Ami kemon achhi porer ghore
Tomare pashoriya..

Nithur Monohor English Translation

My beloved, my dark-complexioned friend,
Please come and see me once.
See how I am surviving in another’s house,
Trying to forget you.

See how I am surviving in another’s house,
Trying to forget you.
My beloved, my dark-complexioned friend,
Please come and see me once.

If you ever wish to see me,
If your cruel heart desires it,
Then come to the banks of the Kalindi river at noon.
If you ever wish to see me,
If your cruel heart desires it,
Then come to the banks of the Kalindi river at noon.

Under the pretext of fetching water,
I will gaze at you to my heart’s content.

Under the pretext of fetching water,
I will gaze at you to my heart’s content.
My beloved, my dark-complexioned friend,
Please come and see me once.

O my cruel and charming beloved (Nithur Monohor),
If I could ever find your company,
I would open my heart and tell you all the secrets of my soul.
O my cruel and charming beloved,
If I could ever find your company,
I would open my heart and tell you all the secrets of my soul.

Even if I have to die
With the noose of your love around my neck.

Even if I have to die
With the noose of your love around my neck.
My beloved, my dark-complexioned friend,
Please come and see me once.

See how I am surviving in another’s house,
Trying to forget you.
See how I am surviving in another’s house,
Trying to forget you.

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই বিচ্ছেদী গানটিতে এক গভীর বিরহ এবং অব্যক্ত যন্ত্রণার কথা ফুটে উঠেছে। গায়িকা তার প্রেমিককে ‘নিঠুর মনোহর’ (যিনি দেখতে সুন্দর কিন্তু পাষাণ হৃদয়ের অধিকারী) বলে সম্বোধন করেছেন। ভাগ্যের পরিহাসে গায়িকা আজ অন্যের ঘর করছেন, কিন্তু তার মন পড়ে আছে সেই পুরনো ভালোবাসার কাছে। রাধা-কৃষ্ণের শাশ্বত প্রেমের রূপক ব্যবহার করে গায়িকা কালিন্দীর ঘাটে জল ভরার ছলনা করে তার প্রিয়জনকে একবার দেখার আকুল বাসনা প্রকাশ করেছেন। ভালোবাসার এই ফাঁসি গলায় নিয়ে প্রয়োজনে তিনি মৃত্যুবরণ করতেও রাজি আছেন, শুধু তার প্রিয় মানুষটি যেন একবার এসে তাকে দেখে যায়।

Leave a Comment