Tumi Na Ele Jalshaghore Lyrics | তুমি না এলে জলসা ঘরে – Shipra Basu

Tumi Na Ele Jalshaghore Lyrics
তুমি না এলে জলসা ঘরে – Shipra Basu

বাংলা গানে উচ্চাঙ্গ শাস্ত্রীয় সংগীতের মিশ্রণ বরাবরই এক জাদুকরী আবেশ তৈরি করে। মিশ্র পিলু রাগের ওপর ভিত্তি করে গাওয়া এমনই একটি অসাধারণ রাগপ্রধান গান হলো ‘তুমি না এলে জলসা ঘরে’ (Tumi Na Ele Jalshaghore)

কিংবদন্তি শিল্পী শিপ্রা বসুর (Shipra Basu) জাদুকরী ও শাস্ত্রীয় মাধুর্যে ভরা কণ্ঠে এই গানটি এক অনন্য মাত্রা পেয়েছে। গানে প্রিয়জনের উপস্থিতির জন্য এক গভীর ব্যাকুলতা প্রকাশ পেয়েছে। প্রিয় মানুষটির অনুপস্থিতিতে জলসাঘর বা উৎসবের আসর যেমন প্রাণহীন হয়ে থাকে, তেমনি তার গানেই আবার বিরহের অন্ধকার কেটে গিয়ে ভোরের আলো ফুটে ওঠে। প্রেম ও বিরহের এক অপূর্ব শাস্ত্রীয় মেলবন্ধন ঘটেছে এই গানে।

যাদের এই চমৎকার রাগপ্রধান গানটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স প্রয়োজন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Tumi Na Ele Jalshaghore (তুমি না এলে জলসা ঘরে)

  • কণ্ঠশিল্পী (Singer): Shipra Basu (শিপ্রা বসু)

  • রাগ (Raga): Mishra Pilu (মিশ্র পিলু)

  • ধরণ: রাগপ্রধান গান (Ragapradhan Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Tumi Na Ele Jalshaghore Lyrics in Bengali (বাংলা লিরিক্স)

আ আ আ আ..

তুমি না এলে জলসা ঘরে
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।
তুমি না এলে জলসা ঘরে
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।

তোমারই গানে, তোমারই গানে
ফোটে ভোরের আলো,
কাটে বিরহ রাতি।
কাটে বিরহ রাতি।

তুমি না এলে জলসা ঘরে
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।

হৃদয়বীণা হলো উতলা
তোমার পরশ লাগি।
হৃদয়বীণা হলো উতলা
তোমার পরশ লাগি।

বসে আছি একা অনুরাগের আঁকা,
বসে আছি একা অনুরাগের আঁকা
সুরেরও আসন পাতি।
সুরেরও আসন পাতি।

তুমি না এলে জলসা ঘরে
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।

আ আ..

পুরানো নিশি গেলো না আঁধার
অবসাদে বসে ভাবি।
পুরানো নিশি গেলো না আঁধার
অবসাদে বসে ভাবি।

স্বপ্ন দেখার নেশা ধরিয়ে,
স্বপ্ন দেখার নেশা ধরিয়ে
হলে না কেন সাথি?
সাথি হলে না কেন সাথি?

তুমি না এলে জলসা ঘরে
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।

তোমারই গানে
ফোটে ভোরের আলো,
কাটে বিরহ রাতি।
রাতি কাটে বিরহ রাতি।

তুমি না এলে জলসা ঘরে
জ্বলে না তো ঝাড়বাতি।

Tumi Na Ele Jalshaghore Roman Lyrics

Aa aa aa aa..

Tumi na ele jalsaghore
Jwole na to jharbati.
Tumi na ele jalsaghore
Jwole na to jharbati.

Tomari gane, tomari gane
Phote bhorer alo,
Kate biroho rati.
Kate biroho rati.

Tumi na ele jalsaghore
Jwole na to jharbati.

Hridoy-bina holo utola
Tomar porosh lagi.
Hridoy-bina holo utola
Tomar porosh lagi.

Bose achi eka onurager anka,
Bose achi eka onurager anka
Surer-o ason pati.
Surer-o ason pati.

Tumi na ele jalsaghore
Jwole na to jharbati.
Jwole na to jharbati.

Aa aa..

Purano nishi gelo na andhar
Oboshade bose bhabi.
Purano nishi gelo na andhar
Oboshade bose bhabi.

Swapno dekhar nesha dhoriye,
Swapno dekhar nesha dhoriye
Hole na keno sathi?
Sathi hole na keno sathi?

Tumi na ele jalsaghore
Jwole na to jharbati.
Jwole na to jharbati.

Tomari gane
Phote bhorer alo,
Kate biroho rati.
Rati kate biroho rati.

Tumi na ele jalsaghore
Jwole na to jharbati.

Tumi Na Ele Jalshaghore English Translation

Ah ah ah ah..

If you do not come to the gathering room,
The chandelier simply does not light up.
If you do not come to the gathering room,
The chandelier simply does not light up.

Through your songs, only through your songs
The morning light finally blooms,
And the long night of separation ends.
The long night of separation ends.

If you do not come to the gathering room,
The chandelier simply does not light up.

The veena (stringed instrument) of my heart has grown restless
Waiting for your tender touch.
The veena of my heart has grown restless
Waiting for your tender touch.

I am sitting all alone, drawn by deep affection,
I am sitting all alone, drawn by deep affection,
Laying out a seat made entirely of melodies.
Laying out a seat made entirely of melodies.

If you do not come to the gathering room,
The chandelier simply does not light up.
The chandelier simply does not light up.

Ah ah..

The darkness of the old night has not yet passed,
I sit in sheer exhaustion and wonder.
The darkness of the old night has not yet passed,
I sit in sheer exhaustion and wonder.

After making me addicted to dreaming,
After making me addicted to dreaming,
Why did you not become my companion?
Companion, why did you not become my companion?

If you do not come to the gathering room,
The chandelier simply does not light up.
The chandelier simply does not light up.

Through your songs
The morning light finally blooms,
And the long night of separation ends.
The long night of separation ends.

If you do not come to the gathering room,
The chandelier simply does not light up.

গানের মূল ভাব (Key Theme):

এই রাগপ্রধান গানে বিরহ এবং অপেক্ষার এক অত্যন্ত শৈল্পিক রূপ ফুটে উঠেছে। গায়িকা তার প্রিয় মানুষের শূন্যতায় এতটাই কাতর যে, তার উপস্থিতি ছাড়া চারপাশের উৎসবের আনন্দও ম্লান মনে হয়। প্রিয়জনের স্পর্শ ও তার সুরের অভাব একটি জলসাঘরের না-জ্বলা ঝাড়বাতির মতো অন্ধকারাচ্ছন্ন করে রাখে তার হৃদয়কে। স্বপ্ন দেখিয়েও প্রিয় মানুষটির সাথী না হওয়ার এক বুকফাটা অভিমান মিশ্র পিলু রাগের চমৎকার মূর্ছনায় এই গানে ধরা দিয়েছে।

Leave a Comment