Shada Shada Kala Kala Lyrics | সাদা সাদা কালা কালা – Hawa

Shada Shada Kala Kala Lyrics
সাদা সাদা কালা কালা – Hawa

সাম্প্রতিক সময়ের বাংলা সিনেমার গানে মেজবাউর রহমান সুমন পরিচালিত ‘হাওয়া’ (Hawa) সিনেমার ‘সাদা সাদা কালা কালা’ (Shada Shada Kala Kala) গানটি এক অভূতপূর্ব ইতিহাস তৈরি করেছে। মুক্তির পর থেকেই এই গানটি কোটি কোটি শ্রোতার মুখে মুখে ফিরেছে এবং সোশ্যাল মিডিয়ায় রীতিমতো ঝড় তুলেছে।

নারায়ণগঞ্জের প্রখ্যাত গীতিকার ও সুরকার হাশিম মাহমুদের (Hashim Mahmud) লেখা চমৎকার লোকজ কথার এই গানটিতে কণ্ঠ দিয়েছেন আরফান মৃধা শিবলু (Arfan Mirdha Shiblu) এবং চমৎকার সঙ্গীতায়োজন করেছেন ইমন চৌধুরী (Emon Chowdhury)। বসন্তের মাতাল করা বাতাসে প্রিয় মানুষকে নিজের মনের কথা বলতে না পারার যে সহজ-সরল আক্ষেপ, তা এই গানে অত্যন্ত চমৎকারভাবে ফুটে উঠেছে।

যাদের তুমুল জনপ্রিয় এই গানটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স প্রয়োজন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Shada Shada Kala Kala (সাদা সাদা কালা কালা)

  • সিনেমা (Movie): Hawa (হাওয়া)

  • কণ্ঠশিল্পী (Singer): Arfan Mirdha Shiblu (আরফান মৃধা শিবলু)

  • কথা ও সুর (Lyricist & Composer): Hashim Mahmud (হাশিম মাহমুদ)

  • সঙ্গীত আয়োজন (Music Director): Emon Chowdhury (ইমন চৌধুরী)

  • ধরণ: আধুনিক লোকগীতি / সিনেমার গান (Folk / Movie Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Shada Shada Kala Kala Lyrics in Bengali

তুমি বন্ধু কালা পাখি
আমি যেন কী?
বসন্ত কালে তোমায়
বলতে পারিনি।

তুমি বন্ধু কালা পাখি
আমি যেন কী?
বসন্ত কালে তোমায়
বলতে পারিনি।

সাদা সাদা কালা কালা
রঙ জমেছে সাদা কালা,
সাদা সাদা কালা কালা
রঙ জমেছে সাদা কালা,
হইছি আমি মন পাগলা
বসন্ত কালে..

তুমি বন্ধু কালা পাখি
আমি যেন কী?
বসন্ত কালে তোমায়
বলতে পারিনি,
বসন্ত কালে তোমায়
বলতে পারিনি।।

পিরিত ভালা গলার মালা
বললে কি আর হয়,
যারে ভালো লাগে আমার
দেখলে তারে চোখে নেশা হয় রে বন্ধু
চোখে নেশা হয়।

পিরিত ভালা গলার মালা
বললে কি আর হয়,
যারে ভালো লাগে আমার
দেখলে তারে চোখে নেশা হয় রে বন্ধু
চোখে নেশা হয়।

সাদা সাদা কালা কালা
রঙ জমেছে সাদা কালা,
সাদা সাদা কালা কালা
রঙ জমেছে সাদা কালা,
হইছি আমি মন পাগলা
বসন্ত কালে..

তুমি বন্ধু কালা পাখি
আমি যেন কী?
বসন্ত কালে তোমায়
বলতে পারিনি,
বসন্ত কালে তোমায়
বলতে পারিনি..
বসন্ত কালে তোমায়
বলতে পারিনি।

Shada Shada Kala Kala Lyrics in English

Tumi bondhu kala pakhi
Ami jeno ki?
Bosonto kale tomay
Bolte parini.

Tumi bondhu kala pakhi
Ami jeno ki?
Bosonto kale tomay
Bolte parini.

Shada shada kala kala
Rong jomeche shada kala,
Shada shada kala kala
Rong jomeche shada kala,
Hoichi ami mon pagla
Bosonto kale..

Tumi bondhu kala pakhi
Ami jeno ki?
Bosonto kale tomay
Bolte parini,
Bosonto kale tomay
Bolte parini..

Pirit vala golar mala
Bolle ki ar hoy,
Jaare valo lage amar
Dekhle taare chokhe nesha hoy re bondhu
Chokhe nesha hoy.

Pirit vala golar mala
Bolle ki ar hoy,
Jaare valo lage amar
Dekhle taare chokhe nesha hoy re bondhu
Chokhe nesha hoy.

Shada shada kala kala
Rong jomeche shada kala,
Shada shada kala kala
Rong jomeche shada kala,
Hoichi ami mon pagla
Bosonto kale..

Tumi bondhu kala pakhi
Ami jeno ki?
Bosonto kale tomay
Bolte parini,
Bosonto kale tomay
Bolte parini..
Bosonto kale tomay
Bolte parini.

Shada Shada Kala Kala English Translation

You are the black bird, my friend,
And what am I to you?
During the springtime,
I couldn’t confess my feelings to you.

You are the black bird, my friend,
And what am I to you?
During the springtime,
I couldn’t confess my feelings to you.

White white, black black,
The colors white and black have blended together.
White white, black black,
The colors white and black have blended together.
My mind has gone completely crazy
In the springtime..

You are the black bird, my friend,
And what am I to you?
During the springtime,
I couldn’t confess my feelings to you.
During the springtime,
I couldn’t confess my feelings to you.

Love is like a beautiful garland around the neck,
But simply saying it doesn’t make it true.
The one who captures my heart,
Just seeing them intoxicates my eyes, oh friend,
It intoxicates my eyes.

Love is like a beautiful garland around the neck,
But simply saying it doesn’t make it true.
The one who captures my heart,
Just seeing them intoxicates my eyes, oh friend,
It intoxicates my eyes.

White white, black black,
The colors white and black have blended together.
White white, black black,
The colors white and black have blended together.
My mind has gone completely crazy
In the springtime..

You are the black bird, my friend,
And what am I to you?
During the springtime,
I couldn’t confess my feelings to you.
During the springtime,
I couldn’t confess my feelings to you.
During the springtime,
I couldn’t confess my feelings to you.

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই গানে একজন সহজ-সরল প্রেমিকের মনের অব্যক্ত অনুভূতি এবং প্রেমের মোহ চমৎকার লোকজ রূপকের মাধ্যমে প্রকাশ পেয়েছে। বসন্তকাল হলো প্রেম ও রঙের ঋতু। চারপাশের সাদা-কালো রঙের ভিড়ে প্রেমিকের মন এতটাই উচাটন ও পাগলপারা যে, সে তার প্রিয় মানুষকে (কালা পাখি) মনের কথা খুলে বলতে পারেনি। গানে বলা হয়েছে, প্রেম বা পিরিত কেবল কথার কথা নয়; যাকে সত্যি সত্যি হৃদয় থেকে ভালোবাসা যায়, তাকে চোখের সামনে দেখলেই এক অদ্ভুত নেশায় আচ্ছন্ন হতে হয়। এটি মূলত অপ্রকাশিত প্রেমের এক দারুণ উৎসবমুখর গান।

Leave a Comment