Pirite Banaise Boiragi Lyrics | পিরিতে বানাইছে বৈরাগী – Champa Das

Pirite Banaise Boiragi Lyrics
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী – Champa Das

বাংলার লোকগীতি এবং বাউল গানে প্রেমের বিরহ এবং রাধাকৃষ্ণের রূপক চিরকালই এক অনন্য স্থান দখল করে আছে। এমনই একটি অত্যন্ত জনপ্রিয় এবং হৃদয়স্পর্শী লোকগীতি হলো ‘পিরিতে বানাইছে বৈরাগী’ (Pirite Banaise Boiragi)

চম্পা দাসের (Champa Das) লেখা এবং প্রখ্যাত শিল্পী মুজিব পরদেশীর (Mujib Pardesi) সুরে গাওয়া এই গানে প্রেমের দহনে পুড়ে এক বিরহিণীর ‘বৈরাগী’ বা সন্ন্যাসিনী হয়ে যাওয়ার গল্প বলা হয়েছে। গানে শ্রীকৃষ্ণের বাঁশির সুর, গলার কলঙ্কের মালা এবং কাঁধের ভিক্ষার ঝুলির চমৎকার রূপক ব্যবহার করা হয়েছে। গানের শেষাংশে সিলেটি আঞ্চলিক ভাষার দারুণ কিছু শব্দের ব্যবহার (যেমন- ফারবায়নি, কইতাম কিলা) গানটিকে আরও বেশি মাটি ও মানুষের কাছাকাছি নিয়ে গেছে।

যাদের এই অসাধারণ ফোক গানটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স প্রয়োজন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Pirite Banaise Boiragi (পিরিতে বানাইছে বৈরাগী)

  • কণ্ঠশিল্পী (Singer): Champa Das – Ghosh (চম্পা দাস)

  • গীতিকার (Lyricist): Champa Das (চম্পা দাস)

  • সুরকার (Composer): Mujib Pardesi (মুজিব পরদেশী)

  • সঙ্গীত আয়োজন (Music Arranger): Krishnakant Nandi – Pitu (কৃষ্ণকান্ত নন্দী)

  • ধরণ: ফোক / লোকগীতি / বাউল (Folk / Baul Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Pirite Banaise Boiragi Lyrics in Bengali

পিরিতে বানাইছে বৈরাগী
আমায়
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী।

পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী।

পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী,
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী।।

পিরিত রতন পিরিত যতন
পিরিতি অমূল্য রতন,
আমি কি তার প্রেমের মর্ম জানি?

পিরিত রতন পিরিত যতন
পিরিতি অমূল্য রতন,
আমি কি তার প্রেমের মর্ম জানি?

দিয়া বন্ধে বিষের জ্বালা
লুকাইয়াছে কদমতলা।

দিয়া বন্ধে বিষের জ্বালা
লুকাইয়াছে কদমতলা,
কৃষ্ণ সাজে বাজায় মধুর বাঁশি।

ও সে কৃষ্ণ সাজে ও সে কৃষ্ণ সাজে
বাজায় মধুর বাঁশি মোর সজনী।

পিরিতে বানাইছে বৈরাগী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী,
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী।।

কান্ধে আমার ভিক্ষার ঝোলা
গলাতে কলঙ্কের মালা,
কণ্ঠে আমার বন্ধু নামের ধ্বনি।

কান্ধে আমার ভিক্ষার ঝোলা
গলাতে কলঙ্কের মালা,
কণ্ঠে আমার বন্ধু নামের ধ্বনি।

বন্ধু ফিইরা আইলে দেশে
বলিস তোরা বন্ধুর কাছে।

বন্ধু ফিইরা আইলে দেশে
বলিস তোরা বন্ধুর কাছে,
রাইখা গেছি পিরিতের নিশান।

আমি রাইখা গেছি
আমি রাইখা গেছি
পিরিতের নিশানী মোর সজনী।

পিরিতে বানাইছে বৈরাগী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী,
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী।

এই ফকিররে কষ্ট দিয়া
আরেকজনের ঘরে গিয়া
সংসার কইরা সুখে থাকতায় ফারবায়নি?

এই ফকিররে কষ্ট দিয়া
আরেকজনের ঘরে গিয়া
সংসার কইরা সুখে থাকতায় ফারবায়নি?

এই ফকিরের মনের জ্বালা
শরম করে কইতাম কিলা?

এই ফকিরের মনের জ্বালা
শরম করে কইতাম কিলা?

তুমরার ইতা হুইন্না কি লাভ অইবো নি
আরে তুমরার ইতা
আরে তুমরার ইতা
হুইন্না কি লাভ অইবো নি গো সজনী?

পিরিতে বানাইছে বৈরাগী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী,
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী মোর সজনী
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী।

পিরিতে বানাইছে বৈরাগী…
আমায়
পিরিতে বানাইছে
পিরিতে বানাইছে
পিরিতে বানাইছে বৈরাগী।।

Pirite Banaise Boiragi Lyrics in English

Pirite banaise boiragi
Amay
Pirite banaise boiragi.

Pirite banaise boiragi mor shojoni
Pirite banaise boiragi.

Pirite banaise boiragi mor shojoni
Pirite banaise boiragi,
Pirite banaise boiragi mor shojoni
Pirite banaise boiragi..

Pirit roton pirit joton
Piriti omullyo roton,
Ami ki tar premer mormo jani?

Pirit roton pirit joton
Piriti omullyo roton,
Ami ki tar premer mormo jani?

Diya bondhe bisher jwala
Lukaiyachhe kodom tola.

Diya bondhe bisher jwala
Lukaiyachhe kodom tola,
Krishna shaje bajay modhur banshi.

O she Krishna shaje o she Krishna shaje
Bajay modhur banshi mor shojoni.

Pirite banaise boiragi
Pirite banaise boiragi mor shojoni,
Pirite banaise boiragi
Pirite banaise boiragi mor shojoni
Pirite banaise boiragi..

Kandhe amar bhikkhar jhola
Golate kolonker mala,
Konthe amar bondhu namer dhwoni.

Kandhe amar bhikkhar jhola
Golate kolonker mala,
Konthe amar bondhu namer dhwoni.

Bondhu fiira aile deshe
Bolis tora bondhur kachhe.

Bondhu fiira aile deshe
Bolis tora bondhur kachhe,
Raikha gechhi piriter nishan.

Ami raikha gechhi
Ami raikha gechhi
Piriter nishani mor shojoni.

Pirite banaise boiragi
Pirite banaise boiragi mor shojoni,
Pirite banaise boiragi
Pirite banaise boiragi mor shojoni
Pirite banaise boiragi.

Ei fokirre koshto diya
Arekjoner ghore giya
Shongshar koira shukhe thaktay farbay ni?

Ei fokirre koshto diya
Arekjoner ghore giya
Shongshar koira shukhe thaktay farbay ni?

Ei fokirer moner jwala
Shorom kore koitam kila?

Ei fokirer moner jwala
Shorom kore koitam kila?

Tumrar ita huinna ki labh oibo ni
Are tumrar ita
Are tumrar ita
Huinna ki labh oibo ni go shojoni?

Pirite banaise boiragi
Pirite banaise boiragi mor shojoni,
Pirite banaise boiragi
Pirite banaise boiragi mor shojoni
Pirite banaise boiragi.

Pirite banaise boiragi…
Amay
Pirite banaise
Pirite banaise
Pirite banaise boiragi..

Pirite Banaise Boiragi English Translation

Love has turned me into a mendicant (Boiragi),
Oh, love has turned me into a mendicant.

Love has turned me into a mendicant, oh my dear friend,
Love has turned me into a mendicant.

Love has turned me into a mendicant, oh my dear friend,
Love has turned me into a mendicant,
Love has turned me into a mendicant, oh my dear friend,
Love has turned me into a mendicant.

Love is a jewel, love is a treasure,
Love is a priceless gem,
What do I know of the true essence of His love?

Love is a jewel, love is a treasure,
Love is a priceless gem,
What do I know of the true essence of His love?

Giving me the burning pain of poison,
My friend is hiding beneath the Kadamba tree.

Giving me the burning pain of poison,
My friend is hiding beneath the Kadamba tree,
Dressed as Krishna, he plays a sweet melody on his flute.

Oh, dressed as Krishna, dressed as Krishna,
He plays a sweet melody on his flute, my friend.

Love has turned me into a mendicant,
Love has turned me into a mendicant, oh my dear friend.

On my shoulder hangs a beggar’s bag,
And around my neck is a garland of infamy,
But my voice only echoes the name of my friend (beloved).

On my shoulder hangs a beggar’s bag,
And around my neck is a garland of infamy,
But my voice only echoes the name of my friend.

When my beloved returns to this land,
Please tell him, my friends.

When my beloved returns to this land,
Please tell him, my friends,
That I have left behind the mark of our love.

I have left behind,
I have left behind,
The mark of our love, oh my friend.

Love has turned me into a mendicant,
Love has turned me into a mendicant, oh my dear friend.

By giving so much pain to this poor Fakir,
And going to someone else’s house,
Will you really be able to live a happy family life?

By giving so much pain to this poor Fakir,
And going to someone else’s house,
Will you really be able to live a happy family life?

The burning agony in this Fakir’s heart,
I feel so shy, how can I even explain it?

The burning agony in this Fakir’s heart,
I feel so shy, how can I even explain it?

What good will it do for you all to hear this?
Oh, what good will it do,
Oh, what good will it do for you all to hear this, my friend?

Love has turned me into a mendicant,
Love has turned me into a mendicant, oh my dear friend.

Love has turned me into a mendicant…
Oh, love has turned me,
Love has turned me,
Love has turned me into a mendicant..

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই আঞ্চলিক লোকগীতিটিতে প্রেমের এক তীব্র দহন এবং আত্মত্যাগের চিত্র ফুটে উঠেছে। প্রেমে পড়ে একজন মানুষ যখন তার সর্বস্ব ত্যাগ করে সন্ন্যাসিনী বা ‘বৈরাগী’ হয়, তখন তার কাছে আর হারানোর কিছু থাকে না। গায়িকা আক্ষেপ করে বলেছেন যে, তার প্রিয় মানুষটি তাকে ভালোবাসার বিষাক্ত জ্বালা দিয়ে নিজে কৃষ্ণের মতো কদমতলায় লুকিয়ে বাঁশি বাজাচ্ছে। প্রিয় মানুষটি তাকে এতটা কষ্ট দিয়ে অন্য কাউকে বিয়ে করে ঘর বাঁধলেও, সে কি আদৌ সুখী হতে পারবে? গানের শেষে এই না-পাওয়া প্রেমের তীব্র অভিমান এবং হাহাকারই অত্যন্ত করুণ ও আঞ্চলিক সুরে প্রকাশ পেয়েছে।

Leave a Comment