Shunile Pran Chomke Uthe Lyrics
শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে – Lalon Fakir
বাংলার বাউল সাধনা এবং মরমী দর্শনের মুকুটহীন সম্রাট হলেন ফকির লালন সাঁই (Fakir Lalon Shah)। তাঁর রচিত প্রতিটি গানে মানবদেহ, ঈশ্বর এবং সৃষ্টির এক নিগূঢ় রহস্য লুকিয়ে থাকে। এমনই একটি অত্যন্ত আধ্যাত্মিক এবং তত্ত্বকথায় ভরপুর গান হলো ‘শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে’ (Shunile Pran Chomke Uthe)।
এই গানে লালন সাঁইজি মানবদেহ এবং এর ভেতরে থাকা পরম সত্তার (সাঁই) কথা রূপকের মাধ্যমে তুলে ধরেছেন। মানবদেহ বা সংসারকে তিনি বিষধর সাপের (ভুজঙ্গনা) সাথে তুলনা করেছেন, যা অত্যন্ত ভয়ংকর, অথচ এর ভেতরেই ঈশ্বরের বাস (‘বারাম খানা’)। আত্মতত্ত্ব বা নিজেকে জানার মাধ্যমেই যে পরম জ্ঞান লাভ করা সম্ভব—সেই শাশ্বত বাণীই এই গানে অত্যন্ত চমৎকারভাবে ফুটে উঠেছে।
যাদের লালন সাঁইজির এই অসামান্য মরমী গানটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স প্রয়োজন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।
গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):
-
গানের নাম: Shunile Pran Chomke Uthe (শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে)
-
কথা ও সুর (Lyricist & Composer): Fakir Lalon Shah (ফকির লালন সাঁই)
-
ধরণ: লালনগীতি / বাউল তত্ত্ব (Lalon Geeti / Baul Song)
-
ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)
Shunile Pran Chomke Uthe Lyrics in Bengali
শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে
দেখতে যেমন ভুজঙ্গনা,
যেখানে সাঁইর বারাম খানা।
শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে
দেখতে যেমন ভুজঙ্গনা,
যেখানে সাঁইর বারাম খানা।
যা ছুঁইলে প্রাণে মরি
এই জগতে তাইতেই তরী,
বুঝেও তা বুঝতে নারি
কীর্তিকর্মার কি কারখানা।
যা ছুঁইলে প্রাণে মরি
এই জগতে তাইতেই তরী,
বুঝেও তা বুঝতে নারি
কীর্তিকর্মার কি কারখানা।
যেখানে সাঁইর বারাম খানা।
আত্ম তত্ত্ব যে জেনেছে
দিব্য জ্ঞানী সেই হয়েছে,
কু-বৃক্ষে সুফল পেয়েছে
আমার মনের ঘোর গেলো না।
আত্ম তত্ত্ব যে জেনেছে
দিব্য জ্ঞানী সেই হয়েছে,
কু-বৃক্ষে সুফল পেয়েছে
আমার মনের ঘোর গেলো না।
যেখানে সাঁইর বারাম খানা।
যে ধনের উৎপত্তি প্রাণ ধন
সেই ধনেরি হলো না যতন,
অকালে ফল পাবি লালন
দেখে শুনেও জ্ঞান হলো না।
যে ধনের উৎপত্তি প্রাণ ধন
সেই ধনেরি হলো না যতন,
অকালে ফল পাবি লালন
দেখে শুনেও জ্ঞান হলো না।
যেখানে সাঁইর বারাম খানা।
শুনিলে প্রাণ চমকে ওঠে
দেখতে যেমন ভুজঙ্গনা,
যেখানে সাঁইর বারাম খানা।
Shunile Pran Chomke Uthe Lyrics in English
Shunile pran chomke othe
Dekhte jemon bhujongona,
Jekhane Sai-er baram khana.
Shunile pran chomke othe
Dekhte jemon bhujongona,
Jekhane Sai-er baram khana.
Ja chhuile prane mori
Ei jogote taitei tori,
Bujheo ta bujhte nari
Kirtikormar ki karkhana.
Ja chhuile prane mori
Ei jogote taitei tori,
Bujheo ta bujhte nari
Kirtikormar ki karkhana.
Jekhane Sai-er baram khana.
Atmo tottwo je jeneche
Dibyo gyani shei hoyeche,
Ku-brikkhe sufol peyeche
Amar moner ghor gelo na.
Atmo tottwo je jeneche
Dibyo gyani shei hoyeche,
Ku-brikkhe sufol peyeche
Amar moner ghor gelo na.
Jekhane Sai-er baram khana.
Je dhoner utpotti pran dhon
Shei dhoneri holo na joton,
Okale phol pabi Lalon
Dekhe shuneo gyan holo na.
Je dhoner utpotti pran dhon
Shei dhoneri holo na joton,
Okale phol pabi Lalon
Dekhe shuneo gyan holo na.
Jekhane Sai-er baram khana.
Shunile pran chomke othe
Dekhte jemon bhujongona,
Jekhane Sai-er baram khana.
Shunile Pran Chomke Uthe English Translation
The soul gets startled upon hearing it,
It looks just like a female serpent,
The very place where the Lord has His dwelling.
The soul gets startled upon hearing it,
It looks just like a female serpent,
The very place where the Lord has His dwelling.
That which kills the soul upon touching,
Is the very boat that helps cross this world.
Even after realizing this, I fail to understand
What a mysterious factory the Creator has made!
That which kills the soul upon touching,
Is the very boat that helps cross this world.
Even after realizing this, I fail to understand
What a mysterious factory the Creator has made!
The place where the Lord has His dwelling.
One who has learned the truth of the inner self,
Has truly become a divine, enlightened sage.
They have found good fruit even on a bad tree,
Yet the delusion of my mind has not faded.
One who has learned the truth of the inner self,
Has truly become a divine, enlightened sage.
They have found good fruit even on a bad tree,
Yet the delusion of my mind has not faded.
The place where the Lord has His dwelling.
The wealth from which the wealth of life originates,
I did not take proper care of that very treasure.
You will receive premature fruits, O Lalon,
Even after seeing and hearing, you did not gain wisdom.
The wealth from which the wealth of life originates,
I did not take proper care of that very treasure.
You will receive premature fruits, O Lalon,
Even after seeing and hearing, you did not gain wisdom.
The place where the Lord has His dwelling.
The soul gets startled upon hearing it,
It looks just like a female serpent,
The very place where the Lord has His dwelling.
গানের মূল ভাব (Key Theme)
এই গানে লালন সাঁইজি মানবদেহ এবং কাম-প্রবৃত্তির এক দ্বৈত রূপ তুলে ধরেছেন। মানবদেহ বা সংসার হলো বিষধর সাপের (ভুজঙ্গনা) মতো বিপদজনক, যার স্পর্শে মানুষের আধ্যাত্মিক মৃত্যু হতে পারে। অথচ আশ্চর্যের বিষয় হলো, এই দেহ বা জাগতিক উপাদানগুলোই আবার ভবসাগর পার হওয়ার তরী বা নৌকা। ঈশ্বর বা পরম সত্তার (‘সাঁই’) বাস এই দেহের ভেতরেই (‘বারাম খানা’)। লালন বলেছেন, যে ব্যক্তি আত্মতত্ত্ব বা নিজের ভেতরের এই সত্তাকে চিনতে পেরেছে, সে জাগতিক মোহ (কু-বৃক্ষ) থেকেও আধ্যাত্মিক সুফল লাভ করতে পারে। সবশেষে লালন আক্ষেপ করেছেন যে, এসব দেখে শুনেও তার নিজের মোহ কাটেনি এবং তিনি অমূল্য জীবন-সম্পদের সঠিক যত্ন নিতে ব্যর্থ হয়েছেন।

