গুরুদেব! কৃপা-বিন্দু দিয়া
Song Name: Gurudeva! Una Gota De Tu Gracia
Official Name: None
Author: Atulananda Acarya
Book Name: None
Language: Spanish
গুরুদেব! কৃপা-বিন্দু দিয়া
LYRICS:
(1)
¡Gurudeva!
Una gota de Tu gracia,
Hará a este siervo Tuyo
Más humilde que la paja
Para tolerar todo, dame la fuerza
Sin pedir para mí nada
(2)
Para honrar a todos en forma sincera
Tu gracia ¡ oh Señor ! quisiera
Sólo así podré, cantar feliz el Nombre
Con pureza verdadera
(3)
¿Cuándo es que Tu gracia,
Dándola a Tu siervo
Lo hará, oh Señor, perfecto?
Yo soy incapaz, yo soy muy caído
No me dejes de Tí lejos
(4)
Cuando me examino, no hallo nada bueno
Tu gracia para mí es todo
Si no eres compasivo, lloraré, lloraré
No tendré en mi vida apoyo.
Song Name: Gurudeva Krpa Bindu Diya
Official Name: Bhajana Lalasa Song 11
Author: Bhaktivinoda Thakura
Book Name: Saranagati
Language: Bengali
LYRICS:
(1)
gurudev!
kṛpā-bindu diyā, koro’ ei dāse,
tṛṇāpekhā ati hīna
sakala sahane, bala diyā koro’,
nija-māne spṛhā-hīna
(2)
sakale sammāna korite śakati,
deho’ nātha! jathājatha
tabe to’ gāibo, hari-nāma-sukhe,
aparādha ha ‘be hata
(3)
kabe heno kṛpā, labhiyā e jana,
kṛtārtha hoibe, nātha!
śakti-buddhi-hīna, āmi ati dīna,
koro’ more ātma-sātha
(4)
jogyatā-vicāre, kichu nāhi pāi,
tomāra karuṇā-sāra
karuṇā nā hoile, kāndiyā kāndiyā,
prāṇa nā rākhibo āra
Song Name: Gurudeva Krpa Bindu Diya
Official Name: Bhajana Lalasa Song 11
Author: Bhaktivinoda Thakura
Book Name: Saranagati
Language: Bengali
LYRICS:
(১)
গুরুদেব!
কৃপা-বিন্দু দিয়া, কর’ এই দাসে,
তৃণাপেখা অতি হীন
সকল সহনে, বল দিয়া কর’,
নিজ-মানে স্পৃহা-হীন
(২)
সকলে সম্মান করিতে শকতি,
দেহ’ নাথ! যথাযথ
তবে ত’ গাইব, হরি-নাম-সুখে,
অপরাধ হ ’বে হত
(৩)
কবে হেন কৃপা, লভিয়া এ জন,
কৃতার্থ হৈবে, নাথ!
শক্তি-বুদ্ধি-হীন, আমি অতি দীন,
কর’ মোরে আত্ম-সাথ
(৪)
জোগ্যতা-বিচারে, কিছু নাহি পাই,
তোমার করুণা-সার
করুণা না হৈলে, কান্দিয়া কান্দিয়া,
প্রাণ না রাখিব আর
Song Name: Gurudeva! Chto Mne Delat Snova Bez
Official Name: None
Author: Madana Gopala Dasa
Book Name: None
Language: Russian
LYRICS:
(1)
Гурудев!
Что мне делать снова без Твоей заботы…
Обрести смиренье как мне?
Как отринуть гордость, сбросить самомненье,
Обрести терпенья благо.
(2)
Дай мне силы, знанья почитать вайшнавов,
Различать, где ложь, где бхакти.
И когда язык мой преступленья бросит,
ИМЯ на уста вернется!
(3)
Как мне жить отныне без Твоей заботы?
Жизни смысл давно потерян.
Я несчастный нищий, без ума и силы.
Подними меня из грязи!
(4)
В сердце пусто, гулко; разгулялся ветер…
Ты – последняя надежда!
Без Твоей заботы буду только плакать,
Пока жизнь меня не бросит.
TRANSLITERATION:
(1)
Gurudev!
CHto mnе dеlаt’ snovа bеz Tvoеy zаboty…
Obrеsti smirеn’е kаk mnе
Kаk otrinut’ gordost’, sbrosit’ sаmomnеn’е,
Obrеsti tеrpеn’ya blаgo.
(2)
Day mnе sily, znаn’ya poCHitаt’ vаyshnаvov,
RаzliCHаt’, gdе lozh’, gdе bhаkti.
I kogdа yazyk moy prеstuplеn’ya brosit,
IMYA nа ustа vеrnеtsya!
(3)
Kаk mnе zhit’ otnynе bеz Tvoеy zаboty?
ZHizni smysl dаvno potеryan.
YA nеsCHаstnyy nishCHiy, bеz umа i sily.
Podnimi mеnya iz gryazi!
(4)
V sеrdtsе pusto, gulko; rаzgulyalsya vеtеr…
Ty – poslеdnyaya nаdеzhdа!
Bеz Tvoеy zаboty budu tol’ko plаkаt’,
Pokа zhizn’ mеnya nе brosit.
TRANSLATION
1) Gurudeva, give to this servant just one drop of mercy. I am lower than a blade of grass. Give me all help. Give me strength. Let me be as you are, without desires or aspirations.
2) I offer you all respects, for thus I may have the energy to know you correctly. Then, by chanting the holy name in great ecstasy, all my offenses will cease.
3) When will such mercy fall to this one who is weak and devoid of intelligence? Allow me to be with you.
4) If you examine me, you will find no qualities. Your mercy is all that I am made of. If you are not merciful unto me, I can only weep, and I will not be able to maintain my life.