Dhairjo Na Dharite Pari Na Sohite Lyrics
ধৈর্য না ধরিতে পারি না সহিতে
বৈষ্ণব পদাবলি সাহিত্যের অন্যতম শ্রেষ্ঠ কবি চণ্ডীদাসের (Chandidas) লেখা শ্রীরাধার বিরহ পর্যায়ের এক অমর সৃষ্টি হলো ‘ধৈর্য না ধরিতে, পারি না সহিতে’ (Dhairjo Na Dharite Pari Na Sohite)।
শ্রীকৃষ্ণের বিরহে কাতর রাধারানীর মনের তীব্র যন্ত্রণা এবং মৃত্যুর পরও কৃষ্ণের সান্নিধ্য পাওয়ার যে আকুল আকাঙ্ক্ষা, তা এই গানে অত্যন্ত করুণ ও মর্মস্পর্শী ভাষায় ফুটে উঠেছে। বর্তমান প্রজন্মের কাছে গানটি নতুন করে জনপ্রিয়তা পেয়েছে জনপ্রিয় শিল্পী সাত্যকী ব্যানার্জীর (Satyaki Banerjee) অসামান্য ও দরদী গায়কীর মাধ্যমে।
যারা শ্রীরাধার এই তীব্র প্রেমের আর্তি এবং পদাবলি কীর্তনটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।
গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):
-
গানের নাম: Dhairjo Na Dharite Pari Na Sohite (ধৈর্য না ধরিতে, পারি না সহিতে)
-
কণ্ঠশিল্পী (Singer): Satyaki Banerjee (সাত্যকী ব্যানার্জী)
-
পদকর্তা/গীতিকার (Lyricist): Chandidas (মহাজন চণ্ডীদাস)
-
ধরণ: পদাবলি কীর্তন / লোকগীতি (Padavali Kirtan / Folk)
-
ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)
Dhairjo Na Dharite Pari Na Sohite Lyrics in Bengali
ধৈর্য না ধরিতে, পারি না সহিতে
অনুরাগে তনু ঝরে।
আমার কৃষ্ণ পিপাসায় যায় যায় প্রান যায়
ধরগো গো আমারে সই ধরো।
গঙ্গাজল মৃত্তিকা তুলসী পাতা
লেপো গো রাধারই অঙ্গে।।
শ্যামের চিত্রপট রাখিও নিকট।।
মরিতে যে জন রহে সঙ্গে।
দেহ সমাধি না দিও, দেহ না পুড়াইয়ো
দেহ না ভাসাইও জলে।।
ওগো তোমার সবে মিলিয়ে, ওই তরুমূলে।।
সই গো, বাধিও তমালের ডালে।
যদি কোন ছলে ওই তরুতলে
আসে গো চিকন কালা।।
ওসে মৃত্যু গন্ধ পাইয়া, যদি চায় ফিরিয়া।।
ঘুচিবে বিরহ জ্বালা।
কহে চন্ডীদাসে শুনহ যুবতী
পিরীতি রসেরই সার।।
পিরিতি করিয়া যে জন যায় মরিয়া।।
সফল জনম তার।
Dhairjo Na Dharite Pari Na Sohite English Lyrics
Dhairjo na dhorite, pari na sohite
Onurage tonu jhore.
Amar Krishna pipasay jay jay pran jay
Dhorogo go amare soi dhoro.
Gongajol mrittika tulsi pata
Lepo go Radharoi onge..
Shyamer chitropot rakhio nikot..
Morite je jon rohe shonge.
Deho shomadhi na dio, deho na puraiyo
Deho na bhashaio jole..
Ogo tomar shobe miliye, oi torumule..
Soi go, badhio tomaler dale.
Jodi kono chole oi torutole
Ashe go chikon kala..
Oshe mrittu gondho paiya, jodi chay phiriya..
Ghuchibe biroho jwala.
Kohe Chondidashe shunoho juboti
Piriti rosheroi shar..
Piriti koriya je jon jay moriya..
Shofol jonom tar.
Dhairjo Na Dharite Pari Na Sohite English Translation
I cannot hold my patience, I can bear it no more,
My body is withering away in love.
My life is slipping away in the thirst for Krishna,
Hold me, oh my friend, hold me.
Holy water of the Ganges, sacred earth, and Tulsi leaves,
Smear them over Radha’s body.
Keep the portrait of Shyam close to me,
The one who stays with me even in death.
Do not bury my body, do not burn it,
Do not float my body in the water.
Oh friends, all of you together, at the base of that tree,
Tie my body to the branch of the Tamal tree.
If by any chance, under that tree,
The beautiful dark-skinned Lord (Krishna) arrives.
And catching the scent of death, if He looks back,
The burning pain of my separation will be extinguished.
Chandidas says, listen O young maiden,
Love is the ultimate essence of all nectars.
The one who dies while being in true love,
Their life has indeed become successful.
গানের মূল ভাব (Key Theme)
এই পদাবলি কীর্তনে শ্রীরাধার পূর্বরাগ বা বিরহের এক চরম অবস্থা চিত্রিত হয়েছে। কৃষ্ণের প্রেমে রাধারানী এতটাই ব্যাকুল যে তাঁর প্রাণ প্রায় যায় যায় অবস্থা। তিনি তাঁর সখীদের নির্দেশ দিচ্ছেন, মৃত্যুর পর যেন তাঁর দেহ পোড়ানো, মাটি দেওয়া বা জলে ভাসানো না হয়; বরং যেন তমাল গাছের ডালে বেঁধে রাখা হয় (কারণ তমাল গাছের রং কৃষ্ণের গায়ের রঙের মতো কালো)। রাধার আশা, কৃষ্ণ যদি কোনোদিন সেই পথ দিয়ে যায় এবং তাঁর দিকে একবার ফিরে তাকায়, তবে মৃত্যুর পরও তাঁর বিরহের জ্বালা মিটে যাবে। পরিশেষে কবি চণ্ডীদাস বলেছেন, খাঁটি প্রেমের জন্য যে প্রাণ বিসর্জন দিতে পারে, তারই মানবজন্ম সার্থক।
