কাজরা মোহাব্বাত ওয়ালা Lyrics
कजरा मोहब्बत वाला
Kajra Mohabbat Wala Lyrics
বলিউডের স্বর্ণযুগের অত্যন্ত মজাদার এবং আইকনিক একটি গান হলো ১৯৬৮ সালে মুক্তিপ্রাপ্ত ‘কিসমত’ (Kismat) সিনেমার ‘কাজরা মোহাব্বাত ওয়ালা’ (Kajra Mohabbat Wala)।
এস. এইচ. বিহারীর (S. H. Bihari) মিষ্টি এবং খুনসুটিমাখা কথায় অসাধারণ সুর করেছিলেন প্রখ্যাত সুরকার ও. পি. নয়্যার (O. P. Nayyar)। আর গানটিকে নিজেদের জাদুকরী ও প্রাণবন্ত কণ্ঠে গেয়েছিলেন কিংবদন্তি শিল্পী আশা ভোঁসলে (Asha Bhonsle) এবং শমশাদ বেগম (Shamshad Begum)। গানে এক প্রেমিক-প্রেমিকার মিষ্টি ঝগড়া এবং একে অপরের রূপের প্রশংসা অত্যন্ত চমৎকারভাবে ফুটে উঠেছে, যা আজও শ্রোতাদের মনে দোলা দেয়।
যারা পুরনো দিনের এই চিরসবুজ বলিউড ক্লাসিক গানটির সম্পূর্ণ এবং নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, হিন্দি, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।
গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):
-
গানের নাম: Kajra Mohabbat Wala (কাজরা মোহাব্বাত ওয়ালা)
-
কণ্ঠশিল্পী (Singers): Asha Bhonsle & Shamshad Begum (আশা ভোঁসলে এবং শমশাদ বেগম)
-
গীতিকার (Lyricist): S. H. Bihari (এস. এইচ. বিহারী)
-
সুরকার (Music Director): O. P. Nayyar (ও. পি. নয়্যার)
-
সিনেমা (Film): Kismat (কিসমত) – 1968
-
ধরণ: বলিউড ক্লাসিক / রোমান্টিক ডুয়েট (Bollywood Classic / Romantic Duet)
-
ভাষা (Language): হিন্দি (Hindi)
Kajra Mohabbat Wala English Translation
The love-filled kohl (kajal),
You applied in your eyes in such a way,
That the kohl has taken my life,
Oh, I sacrifice myself for you.
The whole world is after me,
But I am after you.
Make me yours, my love,
Oh, I sacrifice myself for you.
The love-filled kohl…
Where have you come from, beautiful girl,
Bringing so much love in your eyes?
Where have you come from, beautiful girl,
Bringing so much love in your eyes?
Bringing the very first spring
Of your blossoming youth.
It seems you have brought the entire
Meena Bazaar of Delhi city with you.
That earring from Bareilly,
You wore in your ears in such a way,
That the earring has taken my life,
Oh, I sacrifice myself for you.
The whole world is after me…
I don’t ask for a car or a bungalow,
Nor do I ask for earrings or a necklace.
I don’t ask for a car or a bungalow,
Nor do I ask for earrings or a necklace.
To the one who burns my heart,
I only ask for the peace of my heart.
Oh, my heartless lover,
I just ask for a little bit of love.
Make my destiny beautiful,
Settle my world.
Get engaged to me, my love,
Oh, I sacrifice myself for you.
The love-filled kohl…
Ever since I laid eyes on you,
I have become your slave.
Ever since I laid eyes on you,
I have become your slave.
Make me yours, beautiful girl,
I will be of great use to you.
I will write this entire life of mine
In your name.
This netted (sheer) kurta of yours,
And the pearl necklace over it.
This kurta has taken my life,
Oh, I sacrifice myself for you.
The whole world is after me,
But I am after you.
Make me yours, my love,
Oh, I sacrifice myself for you.
The love-filled kohl…
গানের মূল ভাব (Key Theme)
এই গানে ছেলে এবং মেয়ের মধ্যকার মিষ্টি প্রেম এবং খুনসুটি অত্যন্ত মজাদার ছন্দে তুলে ধরা হয়েছে। ছেলেটি মেয়েটির চোখের কাজল, বেরিলির বিখ্যাত ঝুমকা এবং পোশাকের প্রশংসা করে বলছে যে, এসব দেখে সে তার প্রেমে পাগল হয়ে গেছে। অন্যদিকে মেয়েটি বলছে, তার পেছনে পুরো দুনিয়া ঘুরলেও সে শুধু ছেলেটিকেই চায়। মেয়েটির কোনো দামি গাড়ি-বাড়ি বা গহনার লোভ নেই, সে শুধু একটু ভালোবাসা এবং আপন করে নেওয়ার প্রতিশ্রুতি চায়। এই গানটি বলিউডের সর্বকালের অন্যতম সেরা রোমান্টিক এবং ফান ডুয়েট গান হিসেবে বিবেচিত।
