Bishnupriya Go Ami Chole Jai Lyrics in Bengali | বিষ্ণুপ্রিয়া গো আমি চলে যাই

Bishnupriya Go Ami Chole Jai Lyrics in Bengali
বিষ্ণুপ্রিয়া গো আমি চলে যাই

শ্রীচৈতন্য মহাপ্রভুর সন্ন্যাস গ্রহণ এবং স্ত্রী বিষ্ণুপ্রিয়ার বিরহকাহিনি নিয়ে রচিত বাংলা গানের ভাণ্ডারে অন্যতম শ্রেষ্ঠ একটি গান হলো ‘বিষ্ণুপ্রিয়া গো, আমি চলে যাই’ (Bishnupriya Go Ami Chole Jai)

১৯৬০ সালে মুক্তিপ্রাপ্ত ‘কুহক’ (Kuhak) সিনেমার এই গানটিতে গৌরীপ্রসন্ন মজুমদারের (Gauriprasanna Mazumder) অসাধারণ কথায় সুরারোপ করেছেন এবং কণ্ঠ দিয়েছেন কিংবদন্তি সঙ্গীতশিল্পী হেমন্ত মুখোপাধ্যায় (Hemanta Mukherjee)। গানে নদীয়ার নিমাই (শ্রীচৈতন্য) পরমেশ্বর শ্রীকৃষ্ণের প্রেমে ব্যাকুল হয়ে গভীর রাতে ঘুমন্ত স্ত্রী বিষ্ণুপ্রিয়াকে ছেড়ে সন্ন্যাস গ্রহণের উদ্দেশ্যে গৃহত্যাগ করছেন। জাগতিক মায়া ত্যাগ করে ঈশ্বর প্রেমের এই চরম আকুলতা এবং একই সাথে প্রিয়তমা স্ত্রীকে ছেড়ে যাওয়ার যে করুণ আর্তি, তা এই গানে অত্যন্ত মর্মস্পর্শী ভাষায় ফুটে উঠেছে।

যারা ইতিহাস ও ভক্তিমাখা এই চমৎকার গানটির সম্পূর্ণ এবং নির্ভুল লিরিক্স খুঁজছেন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Bishnupriya Go Ami Chole Jai (বিষ্ণুপ্রিয়া গো, আমি চলে যাই)

  • কণ্ঠশিল্পী ও সুরকার (Singer & Composer): Hemanta Mukherjee (হেমন্ত মুখোপাধ্যায়)

  • গীতিকার (Lyricist): Gauriprasanna Mazumder (গৌরীপ্রসন্ন মজুমদার)

  • সিনেমা (Movie): Kuhak (কুহক) – 1960

  • ধরণ: ভক্তিগীতি / সিনেমার গান (Devotional / Movie Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Bishnupriya Go Ami Chole Jai Lyrics in Bengali

বিষ্ণুপ্রিয়া গো বিষ্ণুপ্রিয়া গো
আমি চলে যাই আমি চলে যাই
তুমি আছ ঘুম ঘোরে, আমি চলে যাই যাই
তুমি আছ ঘুম ঘোরে, আমি চলে যাই

Popular Lyrics:  আমার সারা দেহ খেয়ো গো মাটি | Amar Sara Deho | Zafor Iqbal & Others | Andrew Kishore | Noyoner Alo

শ্যামের বিরহ লাগি বিরহ বিলাই
বিষ্ণুপ্রিয়া গো, আমি চলে যাই।

কি আবেশে বাহুডোরে
লতায়ে আছিলে মোরে
জাগিয়া দেখিবে আমি নাই

ললাটে কাঁকন হানি
সবারে কহিবে জানি
কি নিঠুর নদের নিমাই

বিষ্ণুপ্রিয়া গো বিষ্ণুপ্রিয়া গো
আমি চলে যাই আমি চলে যাই।

কেমনে বুঝাব কাকে
জ্বলিয়াছি শ্যামরাগে
শ্যামরসে নয়ন ভিজাই

রাধার বিরহ লয়ে
কৃষ্ণাঙ্গ গৌরাঙ্গ হয়ে
হরিনামে পরাণ বিকাই।

ঘরে কি রহিতে পারে ?
কৃষ্ণসাপ কাটে যারে
শ্যামবিষে জ্বলেছে নিমাই

শোন হে নদীয়াবাসী
আমি কৃষ্ণ অভিলাষী
সে পরশমণি কোথা পাই

বিষ্ণুপ্রিয়া গো বিষ্ণুপ্রিয়া গো
আমি চলে যাই আমি চলে যাই।

Bishnupriya Go Ami Chole Jai English Lyrics

Bishnupriya go Bishnupriya go
Ami chole jai ami chole jai
Tumi acho ghum ghore, ami chole jai jai
Tumi acho ghum ghore, ami chole jai

Shyamer biroho lagi biroho bilai
Bishnupriya go, ami chole jai.

Ki abeshe bahudore
Lotaye achile more
Jagiya dekhibe ami nai

Lolate kakon hani
Shobare kohibe jani
Ki nithur noder Nimai

Bishnupriya go Bishnupriya go
Ami chole jai ami chole jai.

Kemone bujhabo kake
Jwoliyachi shyamorage
Shyamoroshe noyon bhijai

Radhar biroho loye
Krishnango gourango hoye
Horiname poran bikai.

Ghore ki rohite pare ?
Krishnoshap kate jare
Shyamobishe jwoleche Nimai

Shono he nodiyabashi
Ami Krishna obhilashi
She poroshmoni kotha pai

Bishnupriya go Bishnupriya go
Ami chole jai ami chole jai.

Popular Lyrics:  Agharir Atha Sabhyaih Lyrics | अघारिरथ सभ्यैः Lyrics

Bishnupriya Go Ami Chole Jai English Translation

O Bishnupriya, O Bishnupriya,
I am leaving, I am leaving.
You are deep in slumber, and I am leaving.
You are deep in slumber, and I am leaving.

Aching from the separation of Shyam (Krishna), I distribute separation to others,
O Bishnupriya, I am leaving.

In what a deep trance, entwined in your arms,
You held me close like a vine.
When you wake up, you will see that I am gone.

Striking your forehead with your bangles (in grief),
I know you will tell everyone,
“How cruel is Nimai of Nadia!”

O Bishnupriya, O Bishnupriya,
I am leaving, I am leaving.

How can I explain, and to whom?
That I am burning with the passion for Shyam.
I wet my eyes with the nectar of Shyam’s love.

Bearing the sorrow of Radha’s separation,
The dark-skinned Lord has now become the fair-skinned Gauranga,
I sell my soul to the holy name of Hari.

Can one remain at home anymore?
The one who has been bitten by the black snake (the love of Krishna).
Nimai is burning with the sweet poison of Shyam.

Listen, O residents of Nadia,
I am desirous of Krishna,
Where do I find that philosopher’s stone?

O Bishnupriya, O Bishnupriya,
I am leaving, I am leaving.

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই গানে শ্রীচৈতন্য মহাপ্রভুর (নিমাই) গৃহত্যাগ বা সন্ন্যাস গ্রহণের অত্যন্ত আবেগঘন মুহূর্তটি চিত্রিত হয়েছে। কৃষ্ণের প্রেমে ব্যাকুল নিমাই গভীর রাতে তাঁর ঘুমন্ত স্ত্রী বিষ্ণুপ্রিয়াকে ছেড়ে চলে যাচ্ছেন। তিনি জানেন সকালে ঘুম থেকে উঠে তাঁকে না পেয়ে বিষ্ণুপ্রিয়া চরম আঘাত পাবেন এবং কেঁদে কেঁদে সবাইকে বলবেন যে নিমাই কত নিষ্ঠুর! কিন্তু নিমাই নিরুপায়। কৃষ্ণের প্রেমের কালসাপ তাঁকে দংশন করেছে, তাই তিনি আর গৃহে আবদ্ধ থাকতে পারছেন না। রাধার বিরহের জ্বালা বুকে নিয়ে তিনি এখন কৃষ্ণ অন্বেষণে বের হয়েছেন। মানবীয় প্রেম এবং ঐশ্বরিক প্রেমের এক অপূর্ব দ্বন্দ্ব ও সমর্পণ এই গানের মূল উপজীব্য।

Leave a Comment