Opar Hote Jara Sathe Esechilo Tara Lyrics | ওপার হতে যারা সাথে এসেছিলো তারা

Opar Hote Jara Sathe Esechilo Tara Lyrics
ওপার হতে যারা সাথে এসেছিলো তারা

বাংলার লোকজ ও বাউল দর্শনে মানবজীবন এবং মৃত্যুর শাশ্বত সত্যকে সব সময়ই খুব সহজ কথায় গভীর তাৎপর্যের সাথে তুলে ধরা হয়। তেমনই একটি অত্যন্ত হৃদয়স্পর্শী মরমী গান হলো ‘ওপার হতে যারা সাথে এসেছিলো তারা’ (Opar Hote Jara Sathe Esechilo Tara)

গোপালগঞ্জের ‘শ্রী শ্রী প্রভু প্রিয়া সম্প্রদায়’-এর চারণ কবি অনাদি জ্ঞান সরকারের (Charon Kobi Anadi Gyan Sarkar) অসামান্য কথা ও সুরে এই গানটিতে কণ্ঠ দিয়েছেন অণিমা বাইন (Anima Bain)। গানে একাকীত্বের এক করুণ হাহাকার ফুটে উঠেছে। জীবনে যারা একসাথে পথ চলতে শুরু করেছিল, তারা সবাই একে একে কালের নিয়মে বিদায় নিয়েছে। জীবনের শেষ প্রান্তে এসে একাকী ঘাটে বসে থাকা একজন মানুষের অতীত স্মৃতিচারণ এবং মৃত্যুর প্রতীক্ষাই এই গানের মূল উপজীব্য।

যাদের এই গভীর জীবনমুখী লোকগীতিটির সম্পূর্ণ ও নির্ভুল লিরিক্স প্রয়োজন, তাদের জন্য আজকের আয়োজনে থাকছে বাংলা, রোমান এবং ইংরেজি অনুবাদসহ লিরিক্স।

গানের মৌলিক তথ্য (Song Information):

  • গানের নাম: Opar Hote Jara Sathe Esechilo Tara (ওপার হতে যারা সাথে এসেছিলো তারা)

  • কণ্ঠশিল্পী (Singer): Anima Bain (অণিমা বাইন)

  • কথা ও সুর (Lyricist & Composer): Charon Kobi Anadi Gyan Sarkar (চারণ কবি অনাদি জ্ঞান সরকার)

  • সম্প্রদায় (Community): Sri Sri Prabhu Priya Sampraday, Gopalganj (শ্রী শ্রী প্রভু প্রিয়া সম্প্রদায়, গোপালগঞ্জ)

  • ধরণ: মরমী লোকগীতি / জীবনমুখী (Spiritual Folk Song)

  • ভাষা (Language): বাংলা (Bengali)

Opar Hote Jara Sathe Esechilo Tara Lyrics in Bengali

ওপার হতে যারা সাথে এসেছিলো তারা
ওপার হতে যারা সাথে এসেছিলো তারা,
চলে গেল যে যার আপন দেশে
আমি একা বসে আছি ঘাটে।
আমি একা বসে আছি ঘাটে।

হতাশে কান্দিছে প্রাণ বসে একাকী
দিবাকর বসিল ওই পাটে।
আমি একা বসে আছি ঘাটে,
আমি একা বসে আছি ঘাটে।

অচেনা পথিক পথ পাইনা খুঁজে
কোথা হতে এসেছি যে পাইনা বুঝে।
অচেনা পথিক পথ পাইনা খুঁজে
কোথা হতে এসেছি যে পাইনা বুঝে।

ক্লান্ত রবির ছায়ায়, ধরনী ধুলির মায়ায়
ক্লান্ত রবির ছায়ায়, ধরনী ধুলির মায়ায়,
ব্যাকুল প্রহর মোর কাটে
আমি একা বসে আছি ঘাটে।

আশার দোলনায় কত দোল খেয়েছি
হাসির মঞ্চে কত গান গেয়েছি।
আশার দোলনায় কত দোল খেয়েছি
হাসির মঞ্চে কত গান গেয়েছি।

যাদের নিয়ে সদা করেছি খেলা,
মিলায়ে ছিনু কত সুখের মেলা।
কী হতে কী হলো, কে কোথা চলে গেল?
সাড়া নাই পাই মাথা ঠুকে
আমি একা বসে আছি ঘাটে।

যাদের স্মরণে দেশ হইত আকুল
কোথা সেই কবি গুরু রাজেন্দ্র নকুল?
যাদের স্মরণে দেশ হইত আকুল
কোথা সেই কবি গুরু রাজেন্দ্র নকুল?

কালের খেওয়ায় কোথা চলে গেলে হায়,
কোথা গেলে প্রাণের কবি নিশি আর বিজয়?
কালের খেওয়ায় কোথা চলে গেলে হায়,
কোথা গেলে প্রাণের কবি নিশি আর বিজয়?

ছাড়িয়া কবির খেলা অকালে ভাসালে ভেলা
ছাড়িয়া কবির খেলা অকালে ভাসালে ভেলা,
রসিকও চলিয়া গেল বটে
আমি একা বসে আছি ঘাটে।

জীবন খাতার পাতায় কী যে লিখি ছাই
কিছু তার মনে আছে কিছু মনে নাই।
জীবন খাতার পাতায় কী যে লিখি ছাই
কিছু তার মনে আছে কিছু মনে নাই।

উল্টিয়া খাতার পাতা সবই দেখি ভুল
আমি যেন কার খেলারই পুতুল।
উল্টিয়া খাতার পাতা সবই দেখি ভুল
আমি যেন কার খেলারই পুতুল।

বেদনার ঝুলি কাঁধে দীন অনাদি বসে কাঁদে
বেদনার ঝুলি কাঁধে দীন অনাদি বসে কাঁদে,
তরী বুঝি এলো ওই ছুটে
আমি একা বসে আছি ঘাটে।
আমি একা বসে আছি ঘাটে।

ওপার হতে যারা সাথে এসেছিলো তারা
চলে গেল যে যার আপন দেশে
আমি একা বসে আছি ঘাটে।
আমি একা বসে আছি ঘাটে।

Opar Hote Jara Sathe Esechilo Tara Lyrics in English

Opar hote jara sathe esechilo tara
Opar hote jara sathe esechilo tara,
Chole gelo je jaar apon deshe
Ami eka boshe achi ghate.
Ami eka boshe achi ghate.

Hotashe kandiche pran boshe ekaki
Dibakor boshilo oi pate.
Ami eka boshe achi ghate,
Ami eka boshe achi ghate.

Ochena pothik poth paina khuje
Kotha hote eshechi je paina bujhe.
Ochena pothik poth paina khuje
Kotha hote eshechi je paina bujhe.

Klanto robir chhayay, dhoroni dhulir mayay
Klanto robir chhayay, dhoroni dhulir mayay,
Byakul prohor mor kate
Ami eka boshe achi ghate.

Ashar dolnay koto dol kheyechi
Hashir monche koto gaan geyechi.
Ashar dolnay koto dol kheyechi
Hashir monche koto gaan geyechi.

Jader niye shoda korechi khela,
Milaye chinu koto shukher mela.
Ki hote ki holo, ke kotha chole gelo?
Shara nai pai matha thuke
Ami eka boshe achi ghate.

Jader smorone desh hoito akul
Kotha shei kobi guru Rajendra Nokul?
Jader smorone desh hoito akul
Kotha shei kobi guru Rajendra Nokul?

Kaler khewway kotha chole gele hay,
Kotha gele praner kobi Nishi aar Bijoy?
Kaler khewway kotha chole gele hay,
Kotha gele praner kobi Nishi aar Bijoy?

Chhariya kobir khela okale bhashale bhela
Chhariya kobir khela okale bhashale bhela,
Roshik-o choliya gelo bote
Ami eka boshe achi ghate.

Jibon khatar patay ki je likhi chhai
Kichu tar mone ache kichu mone nai.
Jibon khatar patay ki je likhi chhai
Kichu tar mone ache kichu mone nai.

Ultiya khatar pata shobi dekhi bhul
Ami jeno kaar khelari putul.
Ultiya khatar pata shobi dekhi bhul
Ami jeno kaar khelari putul.

Bedonar jhuli kandhe deen Anadi boshe kande
Bedonar jhuli kandhe deen Anadi boshe kande,
Tori bujhi elo oi chhute
Ami eka boshe achi ghate.
Ami eka boshe achi ghate.

Opar hote jara sathe esechilo tara
Chole gelo je jaar apon deshe
Ami eka boshe achi ghate.
Ami eka boshe achi ghate.

Opar Hote Jara Sathe Esechilo Tara English Translation

Those who came with me from the other shore,
Those who came with me from the other shore,
Have all departed to their respective lands,
And I am sitting alone at the riverbank (ghat).
I am sitting alone at the riverbank.

My soul cries in despair, sitting all alone,
As the sun has finally set on the horizon.
I am sitting alone at the riverbank,
I am sitting alone at the riverbank.

Like an unknown traveler, I cannot find my way,
I cannot even comprehend where I came from.
Like an unknown traveler, I cannot find my way,
I cannot even comprehend where I came from.

In the shadow of the tired sun, in the illusion of earthly dust,
In the shadow of the tired sun, in the illusion of earthly dust,
My restless hours just pass by,
I am sitting alone at the riverbank.

How many swings I took in the cradle of hope,
How many songs I sang on the stage of smiles.
How many swings I took in the cradle of hope,
How many songs I sang on the stage of smiles.

Those with whom I always played around,
And arranged so many joyful gatherings together.
What happened out of nowhere, who went where?
I get no response even if I bang my head against the wall,
I am sitting alone at the riverbank.

Those whose memories made the entire country overwhelmed,
Where is that poet Guru Rajendra Nokul now?
Those whose memories made the entire country overwhelmed,
Where is that poet Guru Rajendra Nokul now?

Where did you disappear in the ferry of time, alas!
Where did the beloved poets Nishi and Bijoy go?
Where did you disappear in the ferry of time, alas!
Where did the beloved poets Nishi and Bijoy go?

Leaving behind the game of poetry, you floated your raft prematurely,
Leaving behind the game of poetry, you floated your raft prematurely,
Even Rasik has truly gone away,
I am sitting alone at the riverbank.

What ashes do I write on the pages of the book of life!
Some of it I remember, and some I do not.
What ashes do I write on the pages of the book of life!
Some of it I remember, and some I do not.

Turning the pages, I realize everything I did was a mistake,
It feels as if I am just a puppet in someone else’s game.
Turning the pages, I realize everything I did was a mistake,
It feels as if I am just a puppet in someone else’s game.

With a bag of sorrow on his shoulder, poor Anadi sits and cries,
With a bag of sorrow on his shoulder, poor Anadi sits and cries,
It seems the final boat is rushing towards me now,
I am sitting alone at the riverbank.
I am sitting alone at the riverbank.

Those who came with me from the other shore,
Have all departed to their respective lands,
And I am sitting alone at the riverbank.
I am sitting alone at the riverbank.

গানের মূল ভাব (Key Theme)

এই মরমী গানটিতে জীবনের শেষ বেলায় একজন মানুষের চরম একাকীত্ব এবং দার্শনিক হাহাকার ফুটে উঠেছে। পৃথিবীতে মানুষ শূন্য হাতে আসে এবং শূন্য হাতেই বিদায় নেয়। গানের রচয়িতা অনাদি জ্ঞান সরকার আক্ষেপ করে বলছেন যে, তাঁর সমসাময়িক গুণী মানুষেরা (রাজেন্দ্র, নকুল, নিশি, বিজয়, রসিক) সবাই একে একে কালের নিয়মে বিদায় নিয়েছেন। এখন তাঁর নিজের জীবনসায়াহ্নে এসে মনে হচ্ছে, এই পৃথিবীর সব মায়া আর হিসেব-নিকেশ আসলে অর্থহীন। আমরা সবাই কেবল ঈশ্বরের হাতের পুতুল। জীবনের ঘাটে একা বসে তিনি এখন কেবল মৃত্যুর সেই চূড়ান্ত খেয়া নৌকার (তরী) জন্যই অপেক্ষা করছেন।

Leave a Comment